TOP > 古民家用語集

古民家用語集
Glossary for Cominka People

古民家に関する専門用語をピックアップしてみました。海外からのお客様に‘古民家’を伝えたり、コミュニケーションのきっかけにお役立て下さい。

【古民家(こみんか)】 Cominka
辞書的には、暮らしと仕事の場を兼ねている庶民の家。一般的には、伝統的な手法・様式で大工さんが建てた伝統的な家。登録有形文化財の基準に準じて、築50 年以上を目安とすることが多いものの、明確な定義はありません。
Its dictionary definition is “folk house” that is both their residence andworkplace. General definition is “traditional house” that was built withtraditional method/style by a carpenter. Although it is often defined as abuilding older than 50 years – referring to standard for registered tangiblecultural asset – there is no fixed definition of cominka.

【古民家再生(こみんかさいせい)】 Cominka revitalization
現代人の暮らしや価値観に合わせて行われる、古民家のリフォームやリノベーション。日本では、「暗い、寒い、使い辛い」といった理由で、解体・廃棄される古民家が多いのですが、近年、その価値が見直されつつあります。
Refurbishment and/or renovation of cominka for adjusting it tocontemporary value and lifestyle. In Japan, although many cominka hasbeen demolished as it was deemed “too dark, cold and inflexible to livein” , it is being reevaluated in recent years.

【屋根(やね)】 Roof
日本は、南北に長い島国で、海流や季節風の影響により、地域毎に気候風土が異なります。そこから生まれた様々な形状の屋根は、古民家の見所の1 つとなっています。基本形は、「切妻(きりづま)」、「寄棟(よせむね)」、「入母屋(いりもや)」の3 種類です。
Being an archipelago long in north-south axis, Japan has variety ofclimate influenced by elements such as ocean current and monsoon. Itgave birth to diverse forms of roofs, which are must-see element ofcominka. Basic forms are “Kirizuma” , “Yosemune” and “Irimoya” .

【茅葺き屋根(かやぶきやね)】 Thatched roof
ススキやヨシなどで葺かれた屋根。断熱性、保温性、通気性、吸音性などの優れた特徴がありますが、火に弱いです。職人の高齢化、共同で屋根を葺くコミュニティの崩壊、法規制などにより姿を消しつつあります。
Roofs that are thatched with materials like Japanese pampas grass orreedy. While it has many advantages in insulation, moisture-retention,ventilation and sound absorbability, it is not resistant to fire. Thatchedroofs are disappearing due to aging of skilled craftsmen, collapse of localcommunities that thatch a roof together and legal restrictions.

【座敷(ざしき)】 Zashiki
冠婚葬祭の儀式や改まった接客などのフォーマルな用途に用いられた部屋。畳が敷き詰められ、床の間などを設けることもありました。
A room for formal occasions such as wedding, funeral, visit of animportant guest and so on. It was covered by tatami-mat and often hadTokonoma – a special alcove.

【土間(どま)】 Doma
炊事や農作業などの様々な作業が行われる多目的空間。土を叩き固めて造られ、硬いほど良いとされています。
A multi-purpose space for various activities such as cooking andagricultural work. It is made with hardened soil, and the harder the better.

【囲炉裏(いろり)】 Irori
暖房や炊事、照明として、主に板の間の床に設けられた炉。囲炉裏で燃やした薪からでる煙によって、茅葺き屋根の防虫性能や防水性能を高める効果もあります。囲炉裏の周りは、家の中で最も人が集るコミュニケーションの場でした。
Hearth on the floor for heating, cooking and lighting. Smoke that comesout from Irori makes the thatched roof more mothproof and waterproof.Around Irori is where people gather the most – a space for communication.

【自在鉤(じざいかぎ)】 Jizai-kagi
鉄瓶や鍋をかける為に、囲炉裏などの上に吊るし、高さを調節する機能を備えたフック。古民家びとのロゴマークのモチーフにもなっています。
A height-adjustable hook that was often placed above Irori for hanging potor iron kettle. It is the motif of Cominka People’ s logo.

【大黒柱(だいこくばしら)】 Daikoku-bashira
古民家の中央部に立つ太い柱。元々は、一定間隔のグリッド上に配置されていた細い柱を省略し、代わりに大黒柱を配置するようになりました。その家や家族のシンボル的な意味も持っています。
Large pillar at the center of a cominka. Originally, smaller pillars wereplaced in grid, and later one large pillar became mainstream. It is asymbol of the house and the household.

【漆(うるし)】 Urushi
木の樹液を主原料とする、縄文時代から使われている伝統的な塗料。その為、英語圏で「Japan」と呼ばれることもあります。
A traditional coating material that is made mainly from sap, and has beenused for more than 2000 years. It is so Japan-specific that it is oftenreferred to as simply “Japan” in western countries.

【蔵(くら)】 Kura
家財や商品などを安全に保管する為の建物です。「土蔵(どぞう)」、「板倉(いたくら)」などの種類があります。
Warehouse for the house’s properties and/or the business’ products.There are many styles such as “Dozo” and “Itakura” .

 

[参考文献]日本民俗建築学会「図説 民俗建築大事典」(柏書房株式会社、2001 年)日本民俗建築学会「写真でみる民家大事典」(柏書房株式会社、2005 年)


古民家びと